-
1 коль скоро
conj.gener. dès lors que (La voix ou les mains, même si elles ne sont pas des objets, sont considérées comme des instruments de musique dès lors qu'elles participent à une œuvre musicale.), sitôt que -
2 пора
I пор`аж.1) temps m; époque f; période f; saison fле́тняя пора́ — été m
зи́мняя пора́ — hiver m
весе́нняя пора́ — printemps m
осе́нняя пора́ — automne [ɔtɔn] m
глуха́я пора́ — morte-saison f (pl mortes-saisons)
2) предик. безл.(давно́) пора́ — il est temps de, il est grand temps de, il est grandement temps de
пора́ домо́й — il est temps de revenir à la maison ( или de rentrer)
••до поры́, до вре́мени — jusqu'à un certain temps
до каки́х ( или кото́рых) пор? — jusqu'à quand?
с каки́х ( или кото́рых) пор? — depuis quand?
с э́тих пор — depuis ( или dès) lors, dès ce moment
с тех по́р, с той поры́ — depuis ( или dès) lors
до сих пор — jusqu'à présent ( до этого времени); jusqu'ici ( до этого места)
с да́вних пор — depuis longtemps
на пе́рвых пора́х — les premiers temps
в (са́мую) по́ру разг. — à temps, à propos
в ту по́ру — alors, à ce moment-là
в э́ту по́ру — maintenant, à cette époque-ci ( теперь); au même moment, à la méme époque ( в такое же время)
в (са́мой) поре́ — dans la force de l'âge
II п`оране в по́ру — à contre-temps, mal à propos
ж.pore m* * *n1) gener. c'est le moment de + infin, heure, il est temps de(...), saison, époque, grumelure (в металле), poree, (тж pl) temps2) biol. ostiole3) eng. piqûre (в металле), trou (в сварном шве)4) construct. pore (см. также поры)5) metal. pore -
3 с того времени
prepos.gener. depuis lors, dès lors -
4 тот
(та, то, те) ce... -là, cette... -là, ces... -là (при сущ.); celui-là, celle-là, ceux-là, celles-là; cela (когда заменяет сущ.)тот учени́к — cet élève-là
в том до́ме — dans cette maison-là
те ребя́та — ces enfants-là
э́тот рабо́тает, а тот спит — celui-ci travaille et celui-là dort
он ви́дел и то и э́то — il a vu ceci et cela
то, что... — ce que...
то же (са́мое) — la même chose
тот и друго́й — l'un et l'autre
ни тот, ни друго́й — ni l'un ni l'autre
с того́ вре́мени, с тех по́р — depuis lors, dès lors
••ни то ни сё — ni chair ni poisson; comme ci comme ça ( так себе)
не то, что́(бы)... — non que (+ subj); ce n'est pas que...
не то, что́бы мне бы́ло стра́шно, но я не люблю́ ходи́ть туда́ — ce n'est pas que j'aie peur, mais je n'aime pas à y aller
до того́, что... ( до такой степени) — au point que..., à tel point que...
ни с того́ ни с сего́ разг. — sans rime ni raison
тем са́мым — par cela même
тем бо́лее, что... — d'autant plus que...
тем лу́чше — tant mieux
тем ху́же — tant pis
ме́жду тем, тем вре́менем — cependant
тем не ме́нее — toutefois, pourtant, néanmoins; n'empêche que...
к тому́ же — et de plus; par-dessus le marché
во что бы то ни ста́ло — coûte que coûte, à tout prix
как бы то ни́ было — quoi que ce soit
* * *adjgener. (который) ce dernier, celle (та, то, те), celui-là (f celle-là, m ceux-là, f celles-là) (обозначает предмет более удалённый от говорящего (ceux-ci partent, ceux-lя demeurent эти уезжают, те остается; та, то, те)), ceux (та, то, те), lazzi, trouveur, celui (f celle, m ceux, f celles) (та, то, те), tel -
5 если
siе́сли бы — si
е́сли бы он знал, он э́того не сде́лал бы — s'il avait su, il ne l'aurait pas fait
е́сли бы он был жив! — s'il vivait encore!
что е́сли, что е́сли бы — si
что е́сли бы пойти́ в теа́тр — si on allait au théâtre
е́сли то́лько — pour peu que, à moins que
е́сли что — au besoin
е́сли то́лько не — à moins que ne
он придёт, е́сли то́лько не заболе́ет — il viendra, à moins qu'il ne tombe malade
е́сли говори́ть то́лько о францу́зских писа́телях — pour ne parler que des auteurs français
••е́сли (и) не..., то... — si ce n'est c'est...
придёт, е́сли не он, то его́ друг — si ce n'est lui c'est donc son ami qui viendra
вещь, е́сли и не дешева́, то хороша́ — si cet objet n'est pas bon marché, en revanche il est de bonne qualité
что е́сли? — et si...
е́сли бы да кабы́ шутл. — прибл. avec des si on mettrait Paris dans une bouteille
е́сли + неопр. — si + безл. оборот с on
е́сли расте́ния не полива́ть, то они́ поги́бнут — si on n'arrose pas les plantes, elles périront
* * *conj.1) gener. dès lors que, si par aventure(...) (...), supposé que(...) (...), alors que (Alors qu'on trouve normal de fournir son adresse pour pouvoir être livré, cette donnée apparaît peu utile pour chatter.), quand, s', si2) IT. si (оператор условного перехода) -
6 раз
I м.1) fois fвся́кий раз — toutes les fois
в пе́рвый, в после́дний раз — pour la première, pour la dernière fois
в друго́й раз — une autre fois
2) ( при счёте) unсемь раз отме́рь, оди́н раз отре́жь посл. — прибл. n'entreprends rien sans avoir mesuré toutes choses, il faut tourner dix fois sa langue dans la bouche avant de parler
••в са́мый раз ( впору) разг. — tout juste
не раз — bien des fois, plus d'une fois
ино́й раз — parfois
раз (и) навсегда́ — une fois pour toutes
друго́й раз ( иногда) — d'autres fois, parfois
раз-два и гото́во разг. — en deux temps trois mouvements
раз, два и обчёлся разг. — deux ou trois pas plus, c'est tout
э́то как раз то, что ну́жно — c'est exactement ce qu'il faut
раз на раз не прихо́дится — les choses ne se répètent pas toujours
вот тебе ра́з! разг. — прибл. tiens!; en voilà une affaire! ( в знак удивления); quelle tuile! ( о неприятности)
раз-друго́й — une ou deux fois
II нареч.раз плю́нуть разг. — прибл. c'est simple comme bonjour
( однажды) une foisоди́н раз, когда́... — une fois que...
III союзраз ве́чером и т.п. — un soir, etc.
( если) разг. siраз он не пойдёт, я то́же остаю́сь — s'il n'y va pas je reste aussi
* * *ngener. dès lors que, maintenant que(...) (это случилось), pendant que, puisqu', puisque, une fois que(...), une! deux!, du moment que, (это случилось) maintenaint que, fois, quand, coup -
7 с тех пор
prepos.gener. depuis, dès lors -
8 следовательно
par conséquent, donc, partantты се́рдишься, сле́довательно, ты непра́в — tu te fâches, donc tu as tort
* * *conj.gener. ainsi, c'est-à-dire que(...), donc, dès lors, en conséquence (de quoi), par conséquent, par suite, par voie de conséquence, corollairement, aussi, conséquemment, partant -
9 так как
part.gener. (же) autant que(...), c'est-à-dire, car, du fait que(...), dès lors que, en effet, parce que, rapport, sachant que, vu que, étant donné que (Syn.: étant donné que, du fait que, puisque), du moment que (p.ex. Du moment que tu es contre, je n'insiste plus), pour, puisqu', puisque -
10 таким образом
adj1) gener. ainsi donc, de cette façon, de cette manière, de la sorte, dès lors, par conséquent, par voie de conséquence, donc, ainsi2) colloq. comme quoi3) tax. d'une telle façon -
11 селективность по сверхтокам
селективность по сверхтокам
Координация рабочих характеристик двух или нескольких устройств для защиты от сверхтоков с таким расчетом, чтобы в случае возникновения сверхтоков в пределах указанного диапазона срабатывало только устройство, предназначенное для оперирования в данном диапазоне, а прочие не срабатывали.
Примечание. Различаются последовательная селективность, когда через различные устройства для защиты от сверхтоков проходит практически одинаковый сверхток, и параллельная селективность, когда через тождественные защитные устройства проходят различные доли сверхтока.
МЭК 60050(441-17-15).
[ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]
селективность при сверхтоке
Координация соответствующих характеристик двух или более устройств для защиты от сверхтоков с таким расчетом, чтобы при появлении сверхтоков в установленных пределах срабатывало устройство, рассчитанное на эти пределы, в то время как другое (ие) устройство (а) не срабатывало (и).
[ ГОСТ Р 50339. 0-2003 ( МЭК 60269-1-98)]
селективность при сверхтоке предохранителей
Координация соответствующих характеристик двух или нескольких предохранителей, или предохранителей и других защитных устройств, обеспечивающая при появлении сверхтоков, находящихся в данных пределах, состояние срабатывания предохранителя, предусмотренного для срабатывания в этих пределах, тогда как другие предохранители не срабатывают.
[ ГОСТ 17242-86]EN
over-current discrimination
co-ordination of the operating characteristics of two or more over-current protective devices such that, on the incidence of over-currents within stated limits, the device intended to operate within these limits does so, while the other(s) does (do) not
NOTE Distinction is made between series discrimination involving different over-current protective devices passing substantially the same over-current and network discrimination involving identical protective devices passing different proportions of the over-current.
[IEV 441-17-15]FR
sélectivité lors d'une surintensité
coordination entre les caractéristiques de fonctionnement de plusieurs dispositifs de protection à maximum de courant de telle façon qu'à l'apparition de surintensités comprises dans des limites données, le dispositif prévu pour fonctionner entre ces limites fonctionne, tandis que le ou les autres ne fonctionnent pas
NOTE On distingue la sélectivité série réalisée par différents dispositifs de protection à maximum de courant soumis pratiquement à la même surintensité et la sélectivité de réseau réalisée par des dispositifs de protection à maximum de courant identiques soumis à des fractions différentes de la surintensité
[IEV 441-17-15]Параллельные тексты EN-RU
Discrimination Method
Appropriate when downstream CB is capable of 100% fault current break within the entire range of protection.
[LS Industrial Systems]Селективность по сверхтокам
Данный метод применяется в том случае, когда автоматический выключатель, расположенный со стороны нагрузки, может в течение времени срабатывания выдержать 100 % тока короткого замыкания.
[Перевод Интент]Тематики
- выключатель автоматический
- предохранитель
- электротехника, основные понятия
- электроустановки
EN
- current discrimination
- discrimination method
- over-current discrimination
- overcurrent discrimination
- selectivity
DE
FR
Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > селективность по сверхтокам
-
12 гильзовытяжное зубопротезное устройство
- appareil pour étirage des douilles (lors de la fabrication des couronnes dentaires)
гильзовытяжное зубопротезное устройство
Ндп. аппарат для вытяжки зубных гильз
Устройство для получения из металла гильзы зубной коронки путем вытяжки
[ ГОСТ 26322-84]Недопустимые, нерекомендуемые
Тематики
EN
DE
FR
- appareil pour étirage des douilles (lors de la fabrication des couronnes dentaires)
Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > гильзовытяжное зубопротезное устройство
-
13 нечётный год
adjgener. année impaire (Lors des années paires, les dépressions reçoivent des noms féminins; ces noms étant masculins lors des années impaires.) -
14 чётный год
adjgener. année paire (Lors des années paires, les dépressions reçoivent des noms féminins; ces noms étant masculins lors des années impaires.) -
15 при
1) (около, возле) près de, auprès deпри до́ме — auprès de la maison
би́тва при Бородине́ — bataille f de Borodino
2) ( в присутствии) devantпри посторо́нних — devant des étrangers
при свиде́телях — devant témoins
3) (в эпоху, во время) du temps de; sousпри встре́че — lors de la rencontre
при Петре́ Пе́рвом — sous Pierre le Grand
при жи́зни — du vivant
4) (одновременно с; при обозначении обстоятельств действия) àпри све́те — à la lumière
при пе́рвом движе́нии — au premier mouvement
при слу́чае — à l'occasion
при перехо́де у́лицы — en traversant la rue
5) (при наличии; несмотря на) avecпри его́ уме́ — avec son esprit
при э́том — avec cela
при всём его́ жела́нии — malgré tout son désir
при его́ си́ле — quand on a sa force
6) ( с собой) surде́ньги бы́ли при мне — j'avais l'argent sur moi
име́ть при себе́ все докуме́нты — avoir tous ses papiers sur soi
при гости́нице был рестора́н — l'hôtel avait son restaurant
ордина́тор при кли́нике — interne m dans un hôpital
состоя́ть при шта́бе — être attaché à l'état-major
прилага́я при сём — ci-inclus, ci-joint
* * *1. prepos.1) gener. dans le contexte de, lors de, dans (Dans la conception des tours, les systèmes de distribution d'eau à basse pression seront privilégiés.), dans le cadre de2) law. près2. n1) gener. avec (Avec de tels vents dominants, une pirogue rapide pouvait aller jusqu'au Pérou.), en cas de (En cas d'efforts physiques intenses et prolongés, la demande en glutamine augmente fortement.), en (En forage par compactage la fusée pneumatique traverse le sol en repoussant latéralement la terre.), par (Les éoliennes à axe horizontal tournent par vent faible mais pas par vents très forts.), pour (Mousse à base de nickel: conductivité peut atteindre 9 W / mK pour une porosité minimum de 90 %.), (+ отглаг. сущ.) tout en (+ gérondif)2) agric. à l'occasion de -
16 следить
1) suivre vt; observer vt ( наблюдать); épier vt ( исподтишка); filer vt ( о сыщике)следи́ть глаза́ми — suivre des yeux
следи́ть за шпио́ном — surveiller un espion
с тех по́р я слежу́ за не́й — depuis lors, je ne la quitte pas des yeux
2) перен. suivre vt; être au courant ( быть в курсе)следи́ть за успе́хами актёра — suivre les succès d'un comédien
следи́ть за успе́хами нау́ки — suivre les progrès de la science
следи́ть за литерату́рой — être au courant des œuvres littéraires
он о́чень бы́стро говори́т, тру́дно следи́ть за ним — il parle très vite, on a de la peine à le suivre
3) ( присматривать) veiller àследи́ть за детьми́ — veiller sur les enfants
следи́ть за собо́й — veiller sur soi
следи́ть за тем, что́бы... — veiller à ce que..., voir à ce que...
следи́ть за... — avoir l'œil [œj] sur...
4) ( наследить) разг. laisser des tracesследи́ть на полу́ — laisser des traces sur le plancher
* * *v1) gener. avoir l'œil, frimer, garder, surveiller, faire attention, suivre2) liter. avoir l'oeil (sur qn)3) law. filer4) radio. viser5) IT. suivre une trace -
17 повторять
см. повторитьповторя́ть одно́ и то же — répéter toujours la même chose; chanter toujours la même antienne
* * *v1) gener. doublonner, renouveler, se faire l'écho de(...), transposer ((ñûàâàííîå â äðæèîì îñòîœíîûå) La Directive sur la sécurité des personnes, des animaux et des biens lors de l’emploi des matériels électriques transpose la directive basse tension.), refaire (Cette mesure est à refaire pour l'autre position de l'interrupteur.), épouser (L'édifice a une forme oblongue qui épouse celle du rocher.), suivre (La bordure douce et adaptée suit parfaitement la forme de l'arcade sourcilière.), recommencer (La future portable de Sony aurait le droit à un support physique afin de ne pas recommencer l'erreur commise avec la PSP Go.), relayer (Ce changement de société a été relayé dans la presse (Èââåñòîå îá éòîé ñìåíå ûîìàíäû áûôî ïîâòîðåíî â ïðåññå)), réitérer, réviser (напр., выученное), doubler, multiplier, reprendre, répéter, redire2) colloq. resservir, rechanter, seriner3) obs. épiloguer4) liter. rééditer5) radio. répercuter (напр. эхо)6) IT. itérer -
18 тогда
тогда́ она́ была́ молода́ — elle était jeune alors
когда́ узна́ю, тогда́ позвоню́ — quand j'aurai des nouvelles, alors je téléphonnerai
тогда́-то и на́до бы́ло э́то сде́лать — c'est alors qu'il fallait le faire
да́же и тогда́, когда́... — alors même que...
тогда́ же — à l'instant même
••тогда́ как — tandis que
* * *adv1) gener. en ce cas, pour lors, à l'époque, alors2) obs. lors3) canad. d'abord -
19 микроокружающая среда
микроокружающая среда
-
[IEV number 442-01-29]EN
micro-environment
the ambient conditions which immediately surround the clearance and creepage distance under consideration excluding self produced pollution resulting from normal operation of the accessory
NOTE – The micro-environment of the creepage distance or clearance and not the environment of the accessory determines the effect on the insulation. It might be better or worse than the environment of the accessory.
[IEV number 442-01-29]FR
micro-environnement
conditions ambiantes à proximité immédiate des distances d'isolement et des lignes de fuite considérées, à l'exclusion de la pollution produite par l'appareil lors de son fonctionnement normal
NOTE – C'est le micro-environnement des lignes de fuite et des distances d'isolement de l'appareil (et non l'environnement de l'appareil) qui détermine l'effet sur l'isolation. Ce micro-environnement peut être meilleur ou pire que l'environnement de l'appareil.
[IEV number 442-01-29]EN
DE
FR
Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > микроокружающая среда
-
20 номинальное напряжение ОПН
номинальное напряжение
Uн
Действующее значение напряжения промышленной частоты, которое ограничитель может выдерживать в течение 10 с в процессе рабочих испытаний. Номинальное напряжение должно быть не менее 1,25 наибольшего длительно допустимого рабочего напряжения.
[ ГОСТ Р 52725-2007]EN
rated voltage of an arrester
Ur
maximum permissible r.m.s. value of power-frequency voltage between its terminals at which it is designed to operate correctly under temporary overvoltage conditions as established in the operating duty tests
NOTE 1 The rated voltage is used as a reference parameter for the specification of operating characteristics.
NOTE 2 The rated voltage as defined in this standard is the 10 s power-frequency voltage used in the operating duty test after high-current or long-duration impulses. Tests used to establish the voltage rating in IEC 60099-1, as well as some national standards, involve the application of repetitive impulses at nominal current with power-frequency voltage applied. Attention is drawn to the fact that these two methods used to established rating do not necessarily produce equivalent values (a resolution to this discrepancy is under consideration).
[IEC 60099-4, ed. 2.0 (2004-05)]FR
tension assignée d'un parafoudre
Ur
valeur maximale de la tension efficace à fréquence industrielle admissible entre ses bornes pour laquelle le parafoudre est prévu pour fonctionner correctement dans des conditions de surtension temporaires comme il est défini dans les essais de fonctionnement
NOTE 1 La tension assignée est utilisée comme paramètre de référence pour la spécification des caractéristiques de fonctionnement.
NOTE 2 La tension assignée comme définie dans la présente norme est la tension à fréquence industrielle de 10 s, utilisée pour vérifier la stabilité après application des chocs de courant de grande amplitude ou de longue durée lors de l'essai de fonctionnement. Les essais utilisés pour définir la tension assignée dans la CEI 60099-1, ainsi que dans certaines normes nationales, impliquent l'application de chocs répétés au courant nominal pendant que la tension à fréquence industrielle est appliquée. On attire l'attention sur le fait que ces deux méthodes utilisées pour définir les valeurs assignées ne produisent pas nécessairement des valeurs équivalentes (une résolution de cette différence est à l'étude).
[IEC 60099-4, ed. 2.0 (2004-05)]Тематики
- высоковольтный аппарат, оборудование...
EN
FR
Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > номинальное напряжение ОПН
- 1
- 2
См. также в других словарях:
DÈS LORS — loc. adv. Voyez DÈS … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
Des grandeurs et des distances du Soleil et de la Lune — (Περὶ μεγεθῶν και ἀποστημάτων Ἡλίου και Σελήνης, Peri megethôn kai apostèmátôn Hèliou kai Sélènès) est une œuvre en deux livres de l astronome grec Hipparque (IIe siècle av. J. C.). Le texte a disparu mais l œuvre est partiellement connue à… … Wikipédia en Français
Des amours de sœurcières — (Twitches) est un téléfilm américain de Stuart Gillard diffusé en 2005. Résumé Alex (Tia Mowry) et Camryn (Tamera Mowry), deux sœurs jumelles, ont été séparées à la naissance et confiées à deux familles au standing radicalement différent. Si la… … Wikipédia en Français
Des Amours de Soeurcières — Des amours de sœurcières Des amours de sœurcières est un téléfilm américain de Stuart Gillard diffusé en 2005. Résumé Alex (Tia Mowry) et Camryn (Tamera Mowry), deux sœurs jumelles, ont été séparées à la naissance et confiées à deux familles au… … Wikipédia en Français
Des amours de soeurcières — Des amours de sœurcières Des amours de sœurcières est un téléfilm américain de Stuart Gillard diffusé en 2005. Résumé Alex (Tia Mowry) et Camryn (Tamera Mowry), deux sœurs jumelles, ont été séparées à la naissance et confiées à deux familles au… … Wikipédia en Français
Lors — Homme Lor en habit traditionnel man, 1921 Les Lors (persan: ﻟﻮﺭ, aussi transcrit Lur) sont un peuple iranien indigène, étroitement apparentés aux Persan. Ils parlent une langue propre, le Lori, qui possède deux dialectes distincts : le Lur e … Wikipédia en Français
LORS — adv. de temps qui s’emploie seulement en composition dans les locutions suivantes : POUR LORS loc. adv. En ce temps là, à ce moment là. Je voulais le secourir dans sa détresse, mais pour lors je n’avais pas d’argent. Il est vieux. DEPUIS LORS,… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
DÈS — préposition de temps et de lieu Depuis, à partir de. Dès cette époque là, ou Dès là (ce dernier a vieilli). Dès l enfance. Dès hier. Dès Orléans. Dès sa source. Dès lors, Dès ce moment là, dès ce temps là. Je vis bien dès lors où il voulait en… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
LORS — adv. de temps. Alors, le temps dont on parle. On ne l emploie maintenant que dans les locutions suivantes : Pour lors, En ce temps là. Je voulais le secourir dans sa détresse, mais pour lors je n avais pas d argent. Dès lors, Dès ce temps là.… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
Des chiffres et des lettres — Titre original Le Mot le plus long Genre Jeu télévisé Création Arman … Wikipédia en Français
Des Juifs Et Leurs Mensonges — Page de garde de Des Juifs et leurs mensonges de Martin Luther. Wittenburg, 1543 Des Juifs et leurs mensonges (en vieil allemand: Von den Jüden und iren Lügen et en allemand moderne: Von den Juden und ihren Lügen) est un traité de 65 000… … Wikipédia en Français